LEXICAL ERRORS IN THE ACQUISITION OF THE LATVIAN LANGUAGE AS THE SECOND LANGUAGE AT PRESCHOOL AGE
DOI:
https://doi.org/10.17770/sie2016vol2.1406Keywords:
child second language acquisition, Latvian language vocabulary, L1-transfer, L2-influence, preschool age Russophone children, types of lexical errorsAbstract
The lexical component plays a significant role in the first stages of language acquisition. However, there has been relatively little research into the lexical errors of young second language learners at preschool age. Moreover, the Russophone children’s Latvian language as a second language has not been analyzed in lexical aspect so far. The aim of this study is to investigate types of lexical errors and the reasons for their occurrence. The data on 12 six-seven year old children, who study L2 (Latvian) in a formal language learning context were collected. Children’s speech (using the author’s compiled vocabulary test for identification of productive skills of single-word vocabulary) was recorded on a dictaphone. Errors were identified, classified and tabulated. The findings illustrate three categories of lexical errors: interlingual (L1-transfer), intralingual (L2-influence) and mutual (both L1- and L2-influence) in the oral presentations of the participants. Semantic, morphological, and phonological types of errors featuring in them were identified. The results imply that children (like adults) learning L2 vocabulary use the strategy of LI (Russian) lexical transfer (e. g., borrowing, coinage) to cope with the lexical difficulties imposed by the new vocabulary. Determination of the particular lexical errors, and establishment of the causes that generate them will help the teacher delimitate their approach to Latvian vocabulary teaching. To prevent children’s errors some recommendations are proposed. It is advisable to devise and incorporate special exercises and activities directed to the practice of problematic lexical areas.
References
Celaya, M. L. & Torras, M. R. (2001). L1 influence and EFL vocabulary: do children rely more on L1 than adult learners? Retrieved from http://www.ub.edu/GRAL/pubs/AEDEAN01CelayaTorras.pdf
Chomsky, N. (1968). Language and Mind. New York: Harcourt Brace Jovanovich.
Corder, S. (1973). Introducing Applied Linguistics. Harmondsworth: Penguin Books Ltd.
Corder, S. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
Dewaele, J.M. (1998). Lexical inventions: French interlanguage as L2 versus L3. Applied Linguistics, 19 (4), 471-490.
Dulay, H. & Burt, M. (1973). Should we Teach Children Syntax? Language Learning. In R.L. Light & M. Gutierrez (Eds.) Handbook for ESL Teachers (pp. 245-258). New York: New York State Department of Education.
Dulay, H. & Burt, M. (1974). Errors and Strategies in Child Second Language Acquisition. TESOL Quarterly, 8(2), 129-136.
Dulay, H., Burt, M., Krashen, S. (1982). Language Two. New York: Oxford University Press.
Ellis, R. (1997). Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University press.
James, C. (1998). Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. Hong Kong: Addison Wesley Longman Limited.
Jiang, N. (2000). Lexical representation and development in a second language. Applied Linguistics, 21, 47–77.
Karmiloff, K. & Karmiloff-Smith, A. (2001). Pathways to Language: from Fetus to Adolescent. Cambridge, Massachussets: Harvard University Press.
Lennon, P. (1991). Error: Some Problems of Definition, Identification, and Distinction. Applied Linguistics, 12(2), 180-195.
Lewis, M. (1993). The lexical approach: the state of ELT and a way forward. Hove: Language teaching publications.
Little, D. (1994). Words and their properties: arguments for a lexical approach to pedagogical grammar . In: T. Odlin (Eds.) Perspectives on Pedagogical Grammar (pp. 99-122). Cambridge: Cambridge University Press.
Llach, M. P. (2005). The Relationship of Lexical Error and their Types to the Quality of ESL Compositions: an Empirical Study. Porta Linguarum, 3, 45-57.
Llach, M. P. (2011). Lexical Errors and Accuracy in Foreign Language Writing. Bristol: Multilingual Matters.
Llach, M. P. & Barreras Gómez, B. M. (2007). Childrens’ Characteristics in Vocabulary Acquisition and Use in the Written Production. RESLA, 20, 9-26.
Naves, T., Miralpeix, I., Celaya, M.L. (2005). Who Transfer More ... and What? Cross-linguistic Influence in Relation to School Grade and Language Dominance in EFL. International Journal of Multilingualism, 2 (2), l13-134.
Programma (2012). Mazākumtautību pirmsskolas izglītības mācību satura programma (ar krievu mācību valodu) [Minority Preschool Education Program (with instruction in Russian]. Retrieved from http://visc.gov.lv/vispizglitiba/saturs/dokumenti/programmas/pirmsskolai/programma_mzkt_pirmsk_krievu.pdf.
Programma (2008). Rīgas X pirmsskolas izglītības iestāde. Latviešu valodas programma [Latvian Language Program of Riga X preschool education institution].
Richards, J. (1974). Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. London: Longman.
Schachter, J. (1974). An error in error analysis. Language Learning, 24, 205-214.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics,10, 209–241.
Selinker, L. (1992). Rediscovering Interlanguage. London: Longman.
Tomasello, M. (2007). Cognitive Linguistics and First Language Acquisition. In: Geeraerts, D.&Cuyckens, H. (Eds.) Handbook of Cognitive Linguistics (pp.1092-1112). Oxford: Oxford University Press.